Skip to main content

Payment Practice Groups or Lists

Being a freelance translator has both its advantages and disadvantages. One of the disadvantages is that we can never be sure if our new client is a reliable payer. However, we have some online resources that can help us in this regard. 

The following payment practice groups or lists will help you avoid working for bad clients:

1. http://finance.groups.yahoo.com/group/translationagencypayment (free membership)

2. http://tech.groups.yahoo.com/group/WPPF (free membership)

3. http://tech.groups.yahoo.com/group/TranslationPaymentsWhoWhenWhat (free membership)

4. http://groups.google.co.in/group/transpayment (free membership)

5. http://it.groups.yahoo.com/group/the-checklist (free membership; in Italian)

6. http://de.groups.yahoo.com/group/zahlungspraxis (free membership; in German)

7. http://www.paymentpractices.net (paid membership)

8. http://www.tcrlist.com/Join (paid membership)

In addition to the groups or lists mentioned above, I would suggest you to consult the Blue Board on ProZ.


Popular posts from this blog

100 Translation Blogs

Here is a list of 100 translation blogs: 1. http://patenttranslator.wordpress.com 2. https://lingocode.com/category/blog 3.  http://linguagreca.com/blog 4.  http://translationjournal.blogspot.in 5. http://translationmusings.com 6. http://thoughtsontranslation.com 7. http://www.translationtribulations.com 8. http://getdirectclient.blogspot.in 9. http://brave-new-words.blogspot.in 10. http://mox.ingenierotraductor.com 11. http://wordstogoodeffect.com 12.  http://atasavvynewcomer.org 13. http://translationbiz.wordpress.com 14. http://speakingoftranslation.com 15. http://transpanish.biz/translation_blog 16. https://www.redlinels.com/blog 17. http://wantwords.co.uk/martastelmaszak/blog 18. http://foxdocs.biz/BetweenTranslations 19. http://www.translationista.net 20. https://intralingo.com/posts 21. http://unprofessionaltranslation.blogspot.in 22. https://wordstodeeds.com 23. https://theopenmic.co 24. http://signsandsymptomsoftranslation.com

Online Translation Journals or Magazines

We need to keep abreast of the latest trends in the field of translation. Sometimes we come across new concepts and find it hard to grasp them with the help of Google and other search engines. There are many online magazines and journals that can help us in this regard. Here is a list of free online translation journals or magazines: 1. http://www.accurapid.com/journal 2. http://www.sil.org/siljot 3. http://www.jostrans.org/index.php 4. http://www.translatingtoday.co.uk 5. http://www.iatis.org/content/pubs/bulletin/archive.php 6. http://transla

10 Things Your Language School Doesn't Want You to Know

Copyright © 2011 by John Fotheringham. For more tips, tools, and tech for learning ANY Language, go to  LanguageMastery.com Language schools can be a wonderful place to learn more about your target language, meet fellow learners (who can become both study partners or even lifelong friends), and get your linguistic and cultural feet wet before (or even while) immersing yourself in a new culture and foreign tongue. However, language schools can also be a major impediment to the very goal you go there to achieve: learning a foreign language as quickly and efficiently as possible. This may come as a shock to those who have been conditioned to believe that classrooms are the only place, or at least the best place, to learn a language. Here are the top ten disadvantages of formal, classroom-based language learning (at least in my view): There is an important distinction to be made between learning and schooling. Those who believe they need formal training in a language are making t